🇨🇳 中文
🇺🇸 English
🇯🇵 日本語
🇰🇷 한국어
🇫🇷 Français
🇩🇪 Deutsch
🇪🇸 Español
🇷🇺 Русский

马拉松赛道上的“补给站”提供水、电解质、能量胶及医疗等全面援助,因此最专业、最准确的英文表达是 Aid Station(援助站),而非仅强调饮水的“Water Stop”或生硬的“Supply Station”。Aid Station 是国际赛事地图和路标上的标准用语。跑者应掌握该词,以便在赛道上准确询问距离("How far is it to the next Aid Station?")和补给品种类,是长距离耐力赛中的核心求生词汇。


跑者英语课堂:我们来聊聊赛道上最受欢迎的“生命绿洲”——补给站!

Topic: 水站/补给站 (Aid Station / Water Station) – 赛道上的能量补给点

🎯 为什么只说 "Water Stop" 不够用?

在马拉松比赛中,跑者需要的不仅仅是水(Water),还有电解质饮料、能量胶、香蕉等各种“补给品”。

如果你只用中文直译,或者只强调“水”,你可能会说:

❌ 错误直译:Supply Station / Water Stop

为什么这是错的?

  1. Supply Station:过于正式和书面化,像物流仓库,不适用于体育赛事。
  2. Water Stop:虽然能理解,但它只强调了“水”,忽略了那里可能提供的医疗、能量胶、电解质等全面的帮助

在长距离耐力赛事中,这个地点提供的服务远超于“停下来喝水”,它是一个综合的“援助点”。


✅ 权威、地道的正确表达:跑者求生的“援助站”

请记住,无论是在赛事的官方地图、路牌,还是在向志愿者求助时,最专业、最全面的表达是:

Aid Station

【发音】 /eɪd ˈsteɪʃən/,听起来像“艾德 斯忒-神”。

🔍 为什么用 “Aid Station”?

  • Aid (n.): 援助、帮助、救助
  • Station (n.): 站、岗、点

幽默记忆法: 当你跑到 30 公里筋疲力尽时,你需要的不仅仅是一杯水,而是“救命的援助”(Aid)!这个地方提供能量、提供医疗、提供温暖的鼓励。所以,叫它 Aid Station(援助站)比叫 Water Stop 要全面得多!

🏃🏻‍♂️ 另一个正确的强调点

如果你确实只想强调“水和饮料”,可以使用:

  • Water Station (水站):强调提供饮品。

🗣️ 实用场景句型练习

在赛道上,你可能需要向志愿者或同伴询问补给信息:

  1. 询问距离时:

    • Instead of: "How far is it to the next water place?"
    • Say: "How far is it to the next Aid Station?"
    • (到下一个补给站还有多远?)
  2. 在站台询问物品时:

    • Instead of: "Do you have energy glue?"
    • Say: "Do you have Energy Gels or just sports drink at this Aid Station?"
    • (这个补给站能量胶还是只有运动饮料?)
  3. 感谢志愿者:

    • Instead of: "Thank you for the water."
    • Say: "Thank you for the aid!" 或 "Thanks for volunteering at the Aid Station!"
    • (谢谢你的帮助!/ 谢谢你在补给站做志愿者!)

💡 本期总结:
补给站是赛道上的生命线,提供的帮助是全面的!

记住最专业的词:

  1. 最全面、最专业:Aid Station(援助站)
  2. 强调饮品:Water Station(水站)

恭喜你,你的跑者英语词汇库已经非常强大了!跑起来,享受你的下一场比赛吧!





*上文部分摘录自AI搜索问答记录,内容仅供参考。


<-本篇完->

标签: 马拉松术语, 跑者英语, 补给站, Aid Station, Water Station, 援助站, 能量胶, Aid, 赛道补给

添加新评论