别把“补给站”只叫“Water Stop”!
马拉松赛道上的“补给站”提供水、电解质、能量胶及医疗等全面援助,因此最专业、最准确的英文表达是 Aid Station(援助站),而非仅强调饮水的“Water Stop”或生硬的“Supply Station”。Aid Station 是国际赛事地图和路标上的标准用语。跑者应掌握该词,以便在赛道上准确询问距离("How far is it to the next Aid Station?")和补给品种类,是长距离耐力赛中的核心求生词汇。
跑者英语课堂:我们来聊聊赛道上最受欢迎的“生命绿洲”——补给站!
Topic: 水站/补给站 (Aid Station / Water Station) – 赛道上的能量补给点
🎯 为什么只说 "Water Stop" 不够用?
在马拉松比赛中,跑者需要的不仅仅是水(Water),还有电解质饮料、能量胶、香蕉等各种“补给品”。
如果你只用中文直译,或者只强调“水”,你可能会说:
❌ 错误直译:Supply Station / Water Stop
为什么这是错的?
- Supply Station:过于正式和书面化,像物流仓库,不适用于体育赛事。
- Water Stop:虽然能理解,但它只强调了“水”,忽略了那里可能提供的医疗、能量胶、电解质等全面的帮助。
在长距离耐力赛事中,这个地点提供的服务远超于“停下来喝水”,它是一个综合的“援助点”。
✅ 权威、地道的正确表达:跑者求生的“援助站”
请记住,无论是在赛事的官方地图、路牌,还是在向志愿者求助时,最专业、最全面的表达是:
Aid Station
【发音】 /eɪd ˈsteɪʃən/,听起来像“艾德 斯忒-神”。
🔍 为什么用 “Aid Station”?
- Aid (n.): 援助、帮助、救助。
- Station (n.): 站、岗、点。
幽默记忆法: 当你跑到 30 公里筋疲力尽时,你需要的不仅仅是一杯水,而是“救命的援助”(Aid)!这个地方提供能量、提供医疗、提供温暖的鼓励。所以,叫它 Aid Station(援助站)比叫 Water Stop 要全面得多!
🏃🏻♂️ 另一个正确的强调点
如果你确实只想强调“水和饮料”,可以使用:
- Water Station (水站):强调提供饮品。
🗣️ 实用场景句型练习
在赛道上,你可能需要向志愿者或同伴询问补给信息:
询问距离时:
- Instead of: "How far is it to the next water place?"
- Say: "How far is it to the next Aid Station?"
- (到下一个补给站还有多远?)
在站台询问物品时:
- Instead of: "Do you have energy glue?"
- Say: "Do you have Energy Gels or just sports drink at this Aid Station?"
- (这个补给站有能量胶还是只有运动饮料?)
感谢志愿者:
- Instead of: "Thank you for the water."
- Say: "Thank you for the aid!" 或 "Thanks for volunteering at the Aid Station!"
- (谢谢你的帮助!/ 谢谢你在补给站做志愿者!)
💡 本期总结:
补给站是赛道上的生命线,提供的帮助是全面的!
记住最专业的词:
- 最全面、最专业:Aid Station(援助站)
- 强调饮品:Water Station(水站)
恭喜你,你的跑者英语词汇库已经非常强大了!跑起来,享受你的下一场比赛吧!
*上文部分摘录自AI搜索问答记录,内容仅供参考。